Les expressions sur New York dans les films et les séries

Cet article a pour but la comprehension des allusions culturelles contenues dans les expressions sur New York qu’on entend le plus souvent dans les films et les séries, qu’on regarde en VO ou pas.

New York et New York City

Le nom New York est partagé par l’Etat et la ville. L’état de New York (New York State) a pour capital Albany, et non pas la ville de New York. Pour désigner la ville elle-même ont précise city (New York City). Mais quand un New Yorkais vous dit the City, il fait référence à Manhattan, l’arrondissement le plus sélecte de la ville, où est situé le quartier des affaires.

Big Apple

Big Apple ( la grosse pomme) est l’un des surnoms de new York le plus utilisé. C’est un journaliste des années 1920s qui l’a nommé comme cela dans une série d’articles sur les courses de chevaux. Mais la généralisation du surnom et sa popularité n’a commencé que dans les années 1970s.

The 5 boroughs

Le mot borough désigne un découpage administratif dans la ville et est plus ou moins synomyne du mot « arrondissement » en français. La ville de New York est constituée de 5 arrondissements : Manhattan, Brooklyn, Queens, Bronx, et Staten Island. Quand on dit qu’on a fait des recherches dans the 5 boroughs c’est qu’on a cherché partout, dans la ville entière.

La ville qui ne dort jamais

The city that never sleeps est un extrait des paroles de la chanson New York New York interprétée par Liza Minelli et un petit peu plus tard par Frank Sinatra. Cette expression résume l’activité permanente de jour comme de nuit qu’on trouve là-bas, et elle est devenue un des surnoms de New York.

Upstate

Au lieu d’utiliser les points cardinaux nord et sud, les New Yorkais utilisent plutôt up (nord) et down (sud) pour désigner les directions dans la ville ou dans l’état. Ainsi upstate signifie « dans le nord de l’état », uptown « dans/vers le nord de la ville » et downtown « dans/vers le sud de la ville ». A noter que downtown peut signifier « centre ville », mais à New York le centre administratif est situé au sud de toute façon.

NYPD

NYPD (‘n-why-pi-di’) est l’acronyme de New York Police Department. C’est un ensemble de lettres qu’on entend à longueur de film ou d’épisode dans le genre policier situé à New York. Les anglophones aiment les sigles et NYPD fait partie des expressions sur New York qu’on entend le plus dans les films et les séries.

West Side

Le West Side et l’Upper West Side sont des quartiers situés à l’ouest de Central Park. Ce sont des quartiers plus à taille humaine et plus populaires que les quartiers situés à l’est de Central Park (East Side et Upper East Side) qui représentent les quartiers riches de la ville. West Side a été popularisé par le film West Side Story dont Steven Spielberg vient de sortir un remake.

 

Tri-State area

Ce terme n’est pas spécifique à New York mais comme d’autres mégalopoles américaines, ses banlieues peuvent s’étendre au delà des frontières de l’état. The tri-state area fait donc référence à la ville de New York dans ses extensions et ses banlieues dépendantes, appelé aussi New York Metropolitan Area. Pour cette ville, les trois états concernés sont : l’état de New York, le New Jersey et le Connecticut.

Brownstone

C’est un type de maison faite en brownstone (grès de couleur marron) à l’origine. Ce matériau a été utilisé pendant le 19

 

e siècle. Par abus de langage, les maisons typiques new yorkaises de cette époque peuvent être dénommées comme cela même si elles ont été construites dans un autre matériau, la brique par exemple. On entend souvent dire dans des films ou des séries se situant à New York que quelqu’un vit dans un brownstone.

 

Huddled masses

Give me your tired, your poor,
Your huddled masses yearning to breathe free,
The wretched refuse of your teeming shore.
Send these, the homeless, the tempest-tossed to me,
I lift my lamp beside the golden door!

Le monument le plus célèbre de New York est la Statue de la Liberté (Statue of Liberty). Elle est située sur une île, Ellis Island, qui a été pendant longtemps la porte d’entrée de New York, et par la même occasion de l’Amérique, pour les migrants issus d’Europe. Au pied de la statue est gravé un texte sur l’accueil des migrants, qui seront toujours les bienvenus sur la terre d’accueil qu’est l’Amérique. Bien sûr, la réalité est moins rose. Et on peut entendre dans les dialogues de films une référence à ces migrants surnommés huddled masses en référence à ce texte, souvent d’une manière ironique. Ex: « So much for the huddled masses! » (« Tant pis pour les foules entassées! »)